Clarification Edit: for people who speak English natively and are learning a second language
Gotten the hang of Southern Sotho at this point, and one thing that strikes me is how exact I can be with English and how I’ve always taken for granted how much access we have to things that allow us to give our words different meanings and implications. It just doesn’t exist to that extent in many other languages. It’s like when you hear the Eskimos have 50 words for snow or whatever. I don’t know if it’s true or not, but those words would describe different states or types of snow that speakers of that language recognize as distinct.
Also I watched this recently: https://youtu.be/NJYoqCDKoT4?si=Ppsm10i4ovI6M99g
Are you sure this is not just your perception depending on fluency in a language? Your native will always feel more comprehensive than any second language.
A while ago, my dad (native german, fluent english) said something similar to me, that he believes german has so many more words to describe and to give different meaning to the things we say. I do disagree with that too. Now I always have to think about this, when coming across something I have more means to express something in english or german. And there are many examples in both languages.
Even if you are fluent in a second language, you probably always have more words and more nuance in your native language.
Great point! I considered that when I started learning and have spoken to it with my colleagues here who are also learning the language as well as Basotho- native speakers. Basotho who speak English fluently mostly agree that English has a broader vocabulary.
I’ve observed that Sesotho relies on tone and emphasis on parts of words more than English. There isn’t a whole lot of writing in Sesotho so I can imagine that the language hasn’t needed to develop ways to be descriptive that couldn’t be delivered with one’s voice.
Moreover, when I speak with Basotho that aren’t very proficient in English, I notice they very freely use words that a native English speaker would consider extreme, such as “perfect,” for mundane things because there is no explicit difference in Sesotho between “perfect” and merely “very good.”
The video I linked gets into it a bit that English is helped by being an amalgamation of several languages, and thus inherits multiple ways of describing a concept.
It’s made me aware of how much I appreciate reliable consistent pronunciation in Spanish (at least compared to English). And it’s given me a huge amount of sympathy for people who are learning English and trying to speak to native English speakers :)
But I wouldn’t say it’s shown me how broken English is. I mean, I think it’s more broken than Spanish, but that could just be a comment on how much I still have to learn about Spanish :P
Same with consistent pronunciation in Indonesian - it’s so much better. I feel sorry for little kids learning to read English and getting told to ‘sound it out’. Sure thing, which of the five to nine sounds shall I use for the letter ‘a’?
Learning Mandarin. The stereotype of a Chinese person saying “Me no English” makes sense now considering the word is literally 我(Me)不(No)英文(English)
“Do you speak English?”
“I profusely beg your forgiveness, old chap, but my linguistic skills do not reach to the Anglican sphere and thus I am unable to converse in anything but my native language, Mandarin.”
“So… yes or no?”
" 甚麼?"
It isn’t broken, it’s just preserved
Languages with phonetic writing in the modern day likely achieved that through a language standardization process that included spelling reforms.
English’s changes in spelling and grammar are mostly legitimized through influential works of the language, hence why you all gotta learn Shakespeare in highschool, you’re being taught the history of how the language we speak today evolved.
There is no centralized academy of English grammar, and official dictionaries in English for the most part add words descriptively to reflect how the lexicon is changing in real time.
Put together this all means that the English language isn’t remotely broken, it’s just old, older than most modernly written languages by a couple of centuries actually.
Funniest part is if you study immigrant settlements in the Americas from all those countries that underwent standardizations, they’re all about as “broken” as English looks too, because they’re forms of those languages preserved from before standardization came to their homelands.
Japanese and Italian are especially funny since the standardization came into enforcement recently enough that native speakers from Japan and Italy will be bewildered by speakers from the Americas because the speakers from the Americas speak in a way that sounds like their grandparents or great grandparents if they recognize the dialect at all to begin with.
Languages with phonetic writing in the modern day likely achieved that through a language standardization process that included spelling reforms.
Not Arabic. It is pronounced as it is written. Except a handful of words that have a different transcription to make them easily distinguishable.
As someone who is learning Arabic right now this is the vaaaaastest oversimplification I have ever seen on that subject in particular.
For starters, dialects
We only refer to MSA when talking about Arabic. Most Arab speakers consider dialects side languages to Classical Arabic. They have never had a transcription throughoutout history. People started writing in their dialects only recently with the arrival of SMS and the internet.
I get that as a new comer to Arabic you probably have come across learning materials for dialects like Egyptian and levantine. But in reality you won’t find uni courses for those dialects because academics don’t consider them to be proper languages with clear grammar and an established vocabulary.
Actually I chose to learn dialect first because literally everyone who knows anything about the language cautions that native speakers will swear up and down that you should learn MSA and then be completely incomprehensible to you because of how little anyone actually uses it in the Arab world.
I’ve been working with my teacher for a year and a half now and she agrees that MSA is basically pointless unless you intend to start consuming arabic language news or listening to arabic language political speeches.
BTW this is from a professional cultural expert who’s literal job is to prep government workers and businessfolks to be able to engage successfully with the Arabic world, something she’s been doing for 20 years now, so I’m pretty sure she knows what she’s talking about.
You do you. And you have to take into consideration what your goal is by learning Arabic.
Dialects are definitely easier to learn and more rewarding as it allows you to converse with people and test your advancements. But you won’t be able to easily transition to another dialect. Because MSA is the glue that make the intelligible.
Learning MSA will take you triple the time. And I imagine your teacher is both proud of his dialect. But also doesn’t want you to drop learning if you were to have chosen MSA
It’s so broken it’s the current meta.
Devs, English is OP, please nerf.
Ghoti
Teaching English to non-native speakers will fully open your eyes to how broken and outright ridiculous the English language is. “To” and “too”. “Through” and “threw”…
Relevant vsauce short: https://m.youtube.com/watch?v=3ipFdRfFvK4
English is a difficult language. It can be understood through tough thorough thought though.
I knew English was broken well before I learned a second language
I started learning Japanese 2 weeks ago but I already knew how fucked English was because I learned English first.
Japanese seems weird and hella foreign at first because the alphabet it uses, but it’s way more straightforward than English. What’s weird is being at a point where I know most of the alphabet, but barely any words or grammar. So I can sound out entire sentences and say them aloud but not know what it actually says lol
Not that it doesn’t have its own problems… There are over 60 characters in the Unicode standard that, apparently, nobody knows the meaning of. And it’s because there would be small communities or areas that have their own characters for things that have fallen into obscurity and also caused by things like photocopier artifacts, etc. So far 12 have been identified as meaning nothing at all.
say them aloud
Wait 'till you learn about pitch accent :)
At least most things are pronounced like they are written but not all.
n -> m is a common one such as in 新聞 because Japanese doesn’t have standalone m.
Japanese also has 7 vowels: standard aeiou and devoiced i and u. It’s the reason people say です (desu) like ‘des’. A fun example of this playing out is 靴下 (kutsushita - socks). My wife (native Japanese speaker) didn’t even realize this until I was watching a video about it.
I had wondered if it was just the text to speech engine sounding weird sometimes or if certain things get pronounced differently when put together in a complete sentence.
Like “hi to” hella sounds like “shito” on that thing sometimes, but not always. And “desu” sounds like “des” or “desu” just depending on which voice is speaking.
Can you post or link to some of those obscure characters?
Well, I can certainly link the video I learned this from!
Learning a second language AND professionally teaching English to speakers of said language. English is not broken. English is actually much better than many alternatives. We don’t need to worry about noun gender. We don’t have to worry about tones. We have precise ways to indicate number and time. Formality levels are not baked into word construction. The pronunciation of words can generally be inferred from the spelling, despite learning this skill being a little complicated— but that complicated nature even has its usefulness.
We rag on English, but it is by far not the worse out there, not even close. It’s just contempt for the familiar.
As a native German speaker, I really dislike the formality levels and hope someday everyone uses the informal level. In a big company it’s really annoying to start with the formal level and then awkwardly switching to informal level when contacting someone for the first time.
It seems to me that you’re making a strange argument throwing bugs and features into the same pot. The fact that other languages have different complexities does not make one language more or less broken.
The pronunciation of words can generally be inferred from the spelling
Definitely NOT. English is among the worst languages in that regard.
This definitely.
Exceptions on exceptions on exceptions, on top of grammar rules that vary based on what language the word you’re using was originally from, except even then you can’t know because it can be a word came to English from French even though it’s originally Latin and then the way the French pronounced it carries over to the English.
As someone who’s native language is Finnish and you literally know how a word is pronounced when you see it. If you know how to use the phonetic alphabet, then you basically know how to pronounce Finnish. Compare English words and their IPA to Finnish words and their IPA:
hevonen = [ˈheʋonen], hernekeitto = [ˈherneˌkːei̯tːo]
VS English
‘geography’ = ʤɔ́grəfɪj, explanation = ek.spləˈneɪ.ʃən/
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Help:IPA/Finnish
https://en.m.wikipedia.org/wiki/The_Chaos
Dearest creature in Creation, Studying English pronunciation,
I will teach you in my verse Sounds like corpse, corps, horse and worse. It will keep you, Susy, busy, Make your head with heat grow dizzy;
Tear in eye your dress you’ll tear. So shall I! Oh, hear my prayer,
You know the fun thing about “The Chaos”? It was written by someone who had English as a second language. Most native speakers simply don’t get how chaotic their language is.
This I can fully believe.
And here’s Dr Geoff Lindsey’s channel, excellent videos about the English language. (And in regards to being deaf to features of one’s own language, it took a native speaking English professor for me to realise just how much vocal fry there is in my native language, Finnish.)
I started Russian Duolingo a while back. You can make English sentences that would take five or six words in two words under first impressions the language doesn’t f*** around it gets right to the point.
But then I started getting to conjugations and it turns into a dumpster fire real quick.
If you think that’s fun, just wait until you get to the verbs of motion.
The language has its issues, but the Cyrillic alphabet is great. Being able to sound out any word phonetically makes it easy to pronounce anything
Yeah that’s seriously like a super power, just reading names on social media feels so good
All languages that are used are kinda broken, except the synthetic ones, like Esperanto.
The amount of exceptions and weird rules in non-English languages I speak (Lithuanian and Swedish) and kinda know (Russian) proves it.
Yeah, if humans use it long enough, any language becomes bastardized. Every generation comes up with new slang with only minor regard for the rules. Some of that slang becomes permanent.
Learned English as my second language instead.
Yeah it’s broken, but y’all have tenses that sorta make senses (in Estonian we have present and past - future is implied by context!) and you don’t need 14 noun cases because y’all have prepositions.
At the same time, English borrows words from over 9000 different languages, nothing is pronounced the way it’s written, and to be quite honest, I never bothered learning any of the rules in school. The rule for ordering adjectives so they wouldn’t sound off was impossible to remember, but because I’ve been terminally online since I was like 7, it just came naturally.
TL;DR: English is a great language to just know natively, horrifying one to learn systematically.
English could really benefit from non-sexual pronouns.
ten one, ten two, ten three, ten four, ten five, ten six, ten seven, ten eight, ten nine, twenty twenty one, twenty two, ....... ```
For me it was the inconsistency with sounds in the English language