At least most things are pronounced like they are written but not all.
n -> m is a common one such as in 新聞 because Japanese doesn’t have standalone m.
Japanese also has 7 vowels: standard aeiou and devoiced i and u. It’s the reason people say です (desu) like ‘des’. A fun example of this playing out is 靴下 (kutsushita - socks). My wife (native Japanese speaker) didn’t even realize this until I was watching a video about it.
I had wondered if it was just the text to speech engine sounding weird sometimes or if certain things get pronounced differently when put together in a complete sentence.
Like “hi to” hella sounds like “shito” on that thing sometimes, but not always. And “desu” sounds like “des” or “desu” just depending on which voice is speaking.
Wait 'till you learn about pitch accent :)
At least most things are pronounced like they are written but not all.
n -> m is a common one such as in 新聞 because Japanese doesn’t have standalone m.
Japanese also has 7 vowels: standard aeiou and devoiced i and u. It’s the reason people say です (desu) like ‘des’. A fun example of this playing out is 靴下 (kutsushita - socks). My wife (native Japanese speaker) didn’t even realize this until I was watching a video about it.
I had wondered if it was just the text to speech engine sounding weird sometimes or if certain things get pronounced differently when put together in a complete sentence.
Like “hi to” hella sounds like “shito” on that thing sometimes, but not always. And “desu” sounds like “des” or “desu” just depending on which voice is speaking.