The Chinese studio granted early access on the condition that topics like “feminist propaganda” and “Covid-19” go unmentioned. What followed is the Streisand effect in full force.

“I feel that it only served to bring more attention on Game Science’s culture of sexism,” linktothepabst says. “All they had to do was let the game speak for itself, but it came off, to me, like an own goal, effectively stoking the flames between the people who were using this game as weapon against ‘wokeness in games’ and those who can level-headedly either enjoy the game and criticize GS or just ignore the game altogether.”

It’s the Streisand effect in full force: Try to hide something, and it becomes all the more visible. “Nobody was going to bring up Chinese politics unprompted,” Zhong says, “but the topic was there as soon as they released those guidelines.”

      • parpol@programming.dev
        link
        fedilink
        arrow-up
        0
        ·
        edit-2
        24 days ago

        What horseshit. Not a single thing I’ve said has been gatekeeping games. If you truly believe the post being removed, or any of the bans I have were justified, you probably only saw the mod messages without reading my posts. Every single post in that mod log is me calling out misinformation.

        • JackbyDev@programming.dev
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          0
          ·
          24 days ago

          Do you know what gamer gate refers to? It doesn’t have anything to do with gatekeeping is why I mention it.

          • parpol@programming.dev
            link
            fedilink
            arrow-up
            0
            ·
            24 days ago

            It refers to a movement that tried to gatekeep women out of games. It happened because a female game developer allegedly slept with a reputable game journalist in order to market her game. It very much is about gatekeeping. That’s why it is called Gamergate in the first place, though it was mostly harassment.

            Criticising game journalists who spread misinformation does not make me a gamergater.

            • JackbyDev@programming.dev
              link
              fedilink
              English
              arrow-up
              0
              ·
              24 days ago

              No, it’s called gamer gate because every major scandal is just called blah gate after watergate. It was not called gamer gate because of gatekeeping.

            • AngryCommieKender@lemmy.world
              link
              fedilink
              arrow-up
              0
              ·
              edit-2
              24 days ago

              It was called Gamergate because of The Watergate Scandal. It was a fad for almost 40 years in US media to add “gate” to the end of whatever scandal was going on. Any gatekeeping meaning was added well after the fact

              • parpol@programming.dev
                link
                fedilink
                arrow-up
                0
                ·
                24 days ago

                Fine, I’m wrong about the name. It was still about a bunch of people trying to gatekeep women out of games and gamedev, though, which is not what I’m doing.

        • baseless_discourse@mander.xyz
          link
          fedilink
          arrow-up
          0
          ·
          edit-2
          24 days ago

          You comments are probably not sexist, but they are likely misinformation. The comments in IGN are likely not mis-translation, since the Mandarin-spwaking community also had pretty big reactions to the comments and histories of game science. See: https://m.douban.com/note/776087909/ and https://chinadigitaltimes.net/chinese/710811.html?amp (you can try to use google translate to read the article).

          The screenshot in the IGN article, to the best of my knowledge, correctly translated. The comments listed has as much sexual implication as the translation.

          I use both Mandarin and English on a daily bases, and can translate between them pretty well. It would be great for me and others, if you can be more specific on which parts of the developer’s posts are mistranslated.

          • parpol@programming.dev
            link
            fedilink
            arrow-up
            0
            ·
            24 days ago

            So to your best knowledge, “getting licked” is literal, and not figuratively “recieving praise”? Just want to confirm this, because this is what changes the meaning from something sexist to just something unprofessional. It is the basis of my entire argument because this is what my sources all say. I’m not saying the developers weren’t unprofessional. I’m saying they weren’t sexist.

            • baseless_discourse@mander.xyz
              link
              fedilink
              arrow-up
              0
              ·
              24 days ago

              It is in between, getting licked is the figurative speech for “unjust praises” with a hint of submission in the tone.

              English also have a similar expression like “licking one’s boots”, but in Chinese it is more sexual, as it typically refers to licking something else. An alternative is “跪舔”, which means “kneel and lick”.

              • parpol@programming.dev
                link
                fedilink
                arrow-up
                0
                ·
                24 days ago

                So how is what I said misinformation, then? If what you said is true, then that still means the journalists claiming sexism are wrong.

                • baseless_discourse@mander.xyz
                  link
                  fedilink
                  arrow-up
                  0
                  ·
                  edit-2
                  24 days ago

                  From my point of view, the IGN article doesn’t seem to have mistranslation, as you claim in your original article.

                  As for whether using clear sexual language in a professional environment is “sexism”, I think it could be up for debate.

                  • parpol@programming.dev
                    link
                    fedilink
                    arrow-up
                    0
                    ·
                    24 days ago

                    OK, I understand where you’re coming from.

                    This might only be my opinion, but if you translate something without either providing a translation note explaining the figurative meaning, or using an English equivalent (like “ass kissing”), isn’t that purposefully altering the meaning of a translation? And is that not mistranslation?

      • Senal@programming.dev
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        0
        ·
        24 days ago

        That is a good question, I know where the button is for the website (it’s in the sidebar, in my UI it’s green) but the app im using doesn’t have an obvious button