One of the short o es like al Bayyina?
“Indeed, they who disbelieved among the People of the Scripture and the polytheists will be in the fire of Hell, abiding eternally therein. Those are the worst of creatures.” (QS. Al-Bayyina: Verse 6)
One of the short o es like al Bayyina?
“Indeed, they who disbelieved among the People of the Scripture and the polytheists will be in the fire of Hell, abiding eternally therein. Those are the worst of creatures.” (QS. Al-Bayyina: Verse 6)
Law prohibits political campaign or election related activities at the cemetery, not photography in general. If their photographs are not used by their campaign officials and trump can reasonably articulate a reason to have been there aside from campaigning, which would be pretty easy, it does not seem there would be any grounds against him. It seems the news reporting on the incident is the primary coverage of the visit.
I am from the US and am living in malaysia at the moment and have traveled throughout South East Asia. I think the issue is not that our homes are built I efficiently, but that we just do not tolerate heat the same way that those in South East Asia do. We could open our windows and doors like they do in asia to create a draft and cool down, but it would still be warmer than we would like. Living in Asia is warmer than we would like in general.
There are nice bug nets made specifically to fit around hammocks. You see the sky and not be eaten alive.
Yeah. Someone else pointed out that I misread 个 as 不。 my darn dyslexia had me confidently reading the charecter and adding a whole stroke.
That makes so much more sense now that I realize it was 个 and nkt 不。the grammar was not making sense but i shrugged it off as text speach. Being dyslexic never helped me with the reading portion of Chinese. I would confidently read characters and write the ones that were almost the same, but differed in one or two strokes or a radical.
The text is referencing the toilet, so at least there could be something connected there.
这不马桶- this is not a toilet. 干了什么- what did you do.
My translation with mostly forgotten mandarin schooling. Maybe it will help to show that the picks are connected.
这不马桶。-this is not a toilet. 干了什么- what did you do?
Interestingly enough, when Eelohim is used to refer to the Hebrew God in the bible, it takes singular verbs, while it take plural when referring to the gods of the nations surrounding them.