CelloMike@startrek.website to Showerthoughts@lemmy.world · 4 months agoIt's called a wedding ring, but surely it should be called a marriage ringmessage-squaremessage-square31fedilinkarrow-up11arrow-down10file-text
arrow-up11arrow-down1message-squareIt's called a wedding ring, but surely it should be called a marriage ringCelloMike@startrek.website to Showerthoughts@lemmy.world · 4 months agomessage-square31fedilinkfile-text
minus-squareMagiilaro@feddit.orglinkfedilinkarrow-up0·4 months agoIn german it is “Ehe-Ring” which literally translates to marriage ring
minus-squareCelloMike@startrek.websiteOPlinkfedilinkarrow-up0·4 months agoFrench as well - le bague de mariage
minus-squareThelsim@sh.itjust.workslinkfedilinkarrow-up0·4 months agoIn Dutch it’s called a trouwring, which as a verb literally translates to wedding ring, but as a noun also to loyalty ring. Which I find rather sweet.
minus-squareCelloMike@startrek.websiteOPlinkfedilinkarrow-up0·edit-24 months agoOoh neat, think that’s from the same root as troth/betrothal in English too, proto German for truth & fidelity
minus-squarejosteinsn@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up0·4 months agoIn Norwegian same thing: giftering, “the state of being married-ring”. Jeg er gift = i am married. It also means “I am poison”, though.
minus-squareMagiilaro@feddit.orglinkfedilinkarrow-up0·4 months agoIs it then also the “state of being poisoned-ring”?
minus-squarejosteinsn@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up0·4 months agoNo, a poison ring is a giftring, without the e. Don’t know why.
minus-squareMagiilaro@feddit.orglinkfedilinkarrow-up0·4 months agoStrange but interesting, thank you!😊
In german it is “Ehe-Ring” which literally translates to marriage ring
French as well - le bague de mariage
In Dutch it’s called a trouwring, which as a verb literally translates to wedding ring, but as a noun also to loyalty ring.
Which I find rather sweet.
Ooh neat, think that’s from the same root as troth/betrothal in English too, proto German for truth & fidelity
In Norwegian same thing: giftering, “the state of being married-ring”. Jeg er gift = i am married. It also means “I am poison”, though.
Is it then also the “state of being poisoned-ring”?
No, a poison ring is a giftring, without the e. Don’t know why.
Strange but interesting, thank you!😊