m3t00🌎@lemmy.world to Lemmy Shitpost@lemmy.worldEnglish · 5 months agotrending on facebooklemmy.worldimagemessage-square14fedilinkarrow-up11arrow-down10
arrow-up11arrow-down1imagetrending on facebooklemmy.worldm3t00🌎@lemmy.world to Lemmy Shitpost@lemmy.worldEnglish · 5 months agomessage-square14fedilink
minus-squarehuzzahunimpressively@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up0·edit-25 months agoI think I have the answer. It’s because the pedo/edgy hispanic slang, “caldo de pollo”, “caldito de posho” and so on, it refers to CP, but yeah, it doesn’t have sense in English. There you go a image of national police of Peru.
minus-squarerobotica@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up0·5 months agoIt’s funny since it should then be “chicken broth” if translated, no? Also the “posho” spelling is funny, since it’s the same word “pollo”
I think I have the answer. It’s because the pedo/edgy hispanic slang, “caldo de pollo”, “caldito de posho” and so on, it refers to CP, but yeah, it doesn’t have sense in English. There you go a image of national police of Peru.
It’s funny since it should then be “chicken broth” if translated, no? Also the “posho” spelling is funny, since it’s the same word “pollo”