lil_shi@programming.dev to Asklemmy@lemmy.ml · 4 months agoWhat industry secret are you aware of that most people aren't?programming.devimagemessage-square588fedilinkarrow-up11arrow-down10
arrow-up11arrow-down1imageWhat industry secret are you aware of that most people aren't?programming.devlil_shi@programming.dev to Asklemmy@lemmy.ml · 4 months agomessage-square588fedilink
minus-squarekittenzrulz123@lemmy.blahaj.zonelinkfedilinkarrow-up0·4 months agoThe NYPD does not internally call itself a “police force”, its always “paramilitary organization” or similar.
minus-squarekittenzrulz123@lemmy.blahaj.zonelinkfedilinkarrow-up0·4 months agoI actually worked there as an intern (unpaid of course).
minus-squareDashi@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up0·4 months agoUnfortunately you saying that still has the same credibility as your first statement. It’s just your word. I don’t doubt they do on occasion but to say ALWAYS refer to themselves that way is a lot to take on word alone.
minus-squarekittenzrulz123@lemmy.blahaj.zonelinkfedilinkarrow-up0·4 months agoI’m saying internally, they call themselves a police force for external (aka public) relations. Internally they feel no need to use pretty language.
minus-squareReddfugee42@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up0·4 months agoHas this ever leaked out in writing or do they have 100% success rate of keeping this a secret?
minus-squareCall me Lenny/Leni@lemm.eelinkfedilinkEnglisharrow-up0·4 months ago“F*** the paramilitary organization” doesn’t quite have the same ring to it.
minus-squarehowrar@lemmy.calinkfedilinkarrow-up0·4 months agoJust make it an acronym, P.O. Maybe double up to make it sound cute popo
minus-squaresilly goose meekah@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up0·4 months agoPopo is a word used in German to describe a butt
minus-squareCall me Lenny/Leni@lemm.eelinkfedilinkEnglisharrow-up0·4 months agoIs it pronounced poopoo?
minus-squaresilly goose meekah@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up0·4 months agoI’d say it’s more like “Poppo”. The English popo for police would be “poh poh”, I think.
minus-squaresalmoura@lemmy.eco.brlinkfedilinkarrow-up0·4 months agoIn Portuguese, the suffix “zão” is colloquially used to represent an augmentative form. “Popozão”, in Brazil, means exactly what you’re thinking of.
The NYPD does not internally call itself a “police force”, its always “paramilitary organization” or similar.
[x] doubt
I actually worked there as an intern (unpaid of course).
Unfortunately you saying that still has the same credibility as your first statement. It’s just your word. I don’t doubt they do on occasion but to say ALWAYS refer to themselves that way is a lot to take on word alone.
I’m saying internally, they call themselves a police force for external (aka public) relations. Internally they feel no need to use pretty language.
Has this ever leaked out in writing or do they have 100% success rate of keeping this a secret?
“F*** the paramilitary organization” doesn’t quite have the same ring to it.
Fuck the junta
Just make it an acronym, P.O.
Maybe double up to make it sound cute
popo
Popo is a word used in German to describe a butt
Is it pronounced poopoo?
No, more like poh poh
I’d say it’s more like “Poppo”. The English popo for police would be “poh poh”, I think.
In Portuguese, the suffix “zão” is colloquially used to represent an augmentative form. “Popozão”, in Brazil, means exactly what you’re thinking of.
Wait what