Lol, I’m french canadian and you’re actually not wrong. Aurevoir litteraly means “see you again” but we dont really use it that way. “Adieu” would have been a better choice. It kind of mean “to God”, meaning you dont intent to see someone ever again, or until you die at least.
I think the comment is about the last panel being a shocked pikachu type face.
The companies are not shocked that you no longer visit their page, that’s their intention. “Generate revenue for us or leave”
P.S. genuine lol at hasta not luego, shouldn’t it also be “aurevoir pas” or “aurevoir never” since that also essentially means see you again.
Why would they replace the Spanish portion with another flavor of French?
That’s not what I was saying, I meant instead of the French they did say
You should have used a period then, or at least a semicolon, in between the unrelated phrases.
Lol, I’m french canadian and you’re actually not wrong. Aurevoir litteraly means “see you again” but we dont really use it that way. “Adieu” would have been a better choice. It kind of mean “to God”, meaning you dont intent to see someone ever again, or until you die at least.