Like “does the Pope shit in the woods?” or “that train has sailed?”

Also, what good examples can you think of?

    • jakemehoff11@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      2 months ago

      Good pull. Malapropism has always been one of my favorite words and comedic devices, so this is good info. Bravo!

      Now if you’ll excuse me, I’m gonna go read an article about the Women’s Lubrication movement and eat my hot astronomy on rye.

    • tal@lemmy.today
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      2 months ago

      See also as related:

      https://en.wikipedia.org/wiki/Mondegreen

      A mondegreen (/ˈmɒndɪˌɡriːn/ ⓘ) is a mishearing or misinterpretation of a phrase in a way that gives it a new meaning.[1] Mondegreens are most often created by a person listening to a poem or a song; the listener, being unable to hear a lyric clearly, substitutes words that sound similar and make some kind of sense.[2][3] The American writer Sylvia Wright coined the term in 1954, recalling a childhood memory of her mother reading the Scottish ballad “The Bonnie Earl o’ Moray”, and mishearing the words “laid him on the green” as “Lady Mondegreen”.

      and

      https://en.wikipedia.org/wiki/Malapropism

      A malapropism (/ˈmæləprɒpɪzəm/; also called a malaprop, acyrologia, or Dogberryism) is the incorrect use of a word in place of a word with a similar sound, either unintentionally or for comedic effect, resulting in a nonsensical, often humorous utterance. An example is the statement attributed to baseball player Yogi Berra, regarding switch hitters, “He hits from both sides of the plate. He’s amphibious”,[1] with the accidental use of amphibious rather than the intended ambidextrous. Malapropisms often occur as errors in natural speech and are sometimes the subject of media attention, especially when made by politicians or other prominent individuals.

      • sp3ctr4l@lemmy.zip
        link
        fedilink
        arrow-up
        0
        ·
        edit-2
        2 months ago

        Though this is not for idiomatic phrases, there’s also misnomer, for when something is named in a misleading or inappropriate manner.

        Though, different dictionaries seem to give different scope to what can and cannot be considered a misnomer, and others place different emphasis on precisely how the name is wrong qualifies it as a misnomer.

        Cambridge lists ‘dry cleaning’ as an example, a process that involves liquid and is thus antithetical.

        The focus is on something being named such that the obvious, plain reading of it implies the precise opposite.

        Merriam Webster lists that its a misnomer to call a farmer a peasant, which is not antithetical but more along the lines of being rude, out of date.

        Their conception of it is fairly broad: any name that is inaccurate for basically any reason.

        Dictionary.com uses the examples of Chinese Checkers, a funny bone, and hay fever.

        They focus the definition on the factual/historical inaccuracy of the term:

        Chinese Checkers, did not originate in China, a funny bone is actually a nerve, not a bone, and hay fever is not caused by hay, nor is it a fever.

        • tal@lemmy.today
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          0
          ·
          2 months ago

          Cambridge lists ‘dry cleaning’ as an example, a process that involves liquid and is thus antithetical.

          Ehhh…man, I dunno about that example, Cambridge. Like, wouldn’t sweeping involve cleaning something? Vacuuming?

            • tal@lemmy.today
              link
              fedilink
              English
              arrow-up
              0
              ·
              2 months ago

              No, but if they’re going to assert that cleaning involves liquid, they would be counterexamples to such an assertion.

              • Rhynoplaz@lemmy.world
                link
                fedilink
                arrow-up
                0
                ·
                2 months ago

                “dry cleaning” is a specific term for a method of laundering clothes that DOES require a liquid, but not soaking the clothes in water.

                Those things you mentioned are not counter examples, because they have nothing to do with “dry cleaning”.

                That’s like if I point out that peanuts aren’t actually nuts, and you respond with “but walnuts are nuts!”

                Yeah, walnuts are nuts, but that doesn’t have anything to do with peanuts and whether or not they are nuts.

              • SatyrSack@lemmy.one
                link
                fedilink
                arrow-up
                0
                ·
                2 months ago

                They are focusing on the dry part of the term. Using a liquid during the process goes against the dry part.

                • NielsBohron@lemmy.world
                  link
                  fedilink
                  English
                  arrow-up
                  0
                  ·
                  2 months ago

                  I would tend to disagree with the Cambridge example, because liquids can be dry. “Dry” liquids are anhydrous, meaning they’ve been treated to remove any water.

                  Source: Am chemist and I teach O-Chem, which frequently uses dry solvents, like anhydrous acetone.

    • umbraroze@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      2 months ago

      I always liked “not the sharpest bulb in the tree”.

      (Because it kinda makes sense. Some Christmas lights have pointy bulbs. But nobody picks them for sharpness.)

  • Seraph@fedia.io
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    2 months ago

    “Not the brightest cookie in the crayon box” is an amalgamation of 3 different sayings I’ve been trying to make happen. It won’t happen.

    • ghashul@feddit.dk
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      2 months ago

      I do it in danish, but we have the idiom here too. I’ll often make up a new one following the not the x y in the z template. E.g. Not the loudest spoon in the forest.

  • Denjin@lemmings.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    2 months ago

    Don’t throw the baby out with the bathwater else you’ll end up with a wet, critically injured baby.

  • JubilantJaguar@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    2 months ago

    Current pet peeve: “to step foot on”. Facepalm! Just coz somebody misheard “set” doesn’t make “step foot” grammatical. And yet here we are.

  • cowboydiplomat@startrek.website
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    2 months ago

    I like ‘bob’s your oyster’ because both original phrases are nonsensical to me. Is there a word isometric to portmanteau but for phrases / idioms?

  • wjrii@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    2 months ago

    So, lots of examples, but not much on your question about terminology. In looking around a bit, I couldn’t find a single specific term for a malapropism that “sticks,” but you could fairly describe it as a form semantic drift driven by catachresis, thought the latter seems more common in literary criticism or philosophy than in linguistics.

    • JubilantJaguar@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      2 months ago

      catachresis

      Ha! Here you are answering the actual question but nobody cares!

      Amazing. I had never seen this word before.

      • wjrii@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        0
        ·
        2 months ago

        Even then, I can’t quite find a single Linguistics term for this phenomenon, where it becomes a thing of its own or even replaces the original. ‘Eggcorn’ and ‘Malaphor’ seem to be pretty decent casual terms.

  • lolola@lemmy.blahaj.zone
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    2 months ago

    When referring to a difficult task: “That’s a tough road to hold”, or “a tough road to hoe”, or “a tough road to [travel on]” or “a tough road to… [trails off awkwardly…]”, or just “a tough road”.

    It’s a tough row to hoe.

    It’s an agricultural metaphor. The row is a line of dirt in a field where you plant seeds. You use a hoe to dig the lines, remove weeds, and create little holes where you drop the seeds. Hoeing may be difficult if the soil is too hard or too full of rocks and weeds. Such a row would be a tough one to hoe.

  • SteveDinn@lemmy.ca
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    2 months ago

    “It’s not rocket surgery.”

    This one irks me. Combination of “rocket scientist” and “brain surgery”.

    • Donebrach@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      2 months ago

      Nothing holds a bar to this as being my favorites, but I generally don’t pay much mind to idioms—they’re all water under a duck’s back.

    • bitchkat@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      2 months ago

      It’s just people combining “it’s not rocket science” and “it’s not brain surgery”. Just like the pope one.