Flying Squid@lemmy.worldM to Lemmy Shitpost@lemmy.world · 2 months agoIt's amazing so many people are able to use English as a second language.lemmy.worldimagemessage-square115fedilinkarrow-up11arrow-down10
arrow-up11arrow-down1imageIt's amazing so many people are able to use English as a second language.lemmy.worldFlying Squid@lemmy.worldM to Lemmy Shitpost@lemmy.world · 2 months agomessage-square115fedilink
minus-squaremanucode@infosec.publinkfedilinkarrow-up0·2 months agoJapanese fleama though appears to be a loan word and not a calque like the rest.
minus-squareMacN'Cheezus@lemmy.todaylinkfedilinkEnglisharrow-up0·2 months agoNow this guy is paying attention!
minus-squaretrashgirlfriend@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up0·2 months agoWouldn’t it be both? Assuming 蚤の市 and フリーマーケット have the same meaning.
minus-squaremanucode@infosec.publinkfedilinkarrow-up0·2 months agoI assume that 蚤の市 is a loan word and フリーマーケット a calque. But I don’t speak any Japanese.
minus-squarerandint@lemmy.frozeninferno.xyzlinkfedilinkEnglisharrow-up0·edit-22 months agoNo, it’s the other way around. 蚤 means flea and 市 means market. フリーマーケット sounds like flea market.
minus-squareDojan@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up0·2 months ago 蚤の市 Yep! nomi no ichi. Nomi (蚤) means flea, and ichi (市) means market, no (の) is a possessive particle making it “flea’s market” or “market of flea”
Japanese fleama though appears to be a loan word and not a calque like the rest.
Now this guy is paying attention!
Wouldn’t it be both? Assuming 蚤の市 and フリーマーケット have the same meaning.
I assume that 蚤の市 is a loan word and フリーマーケット a calque. But I don’t speak any Japanese.
No, it’s the other way around. 蚤 means flea and 市 means market. フリーマーケット sounds like flea market.
Yep! nomi no ichi. Nomi (蚤) means flea, and ichi (市) means market, no (の) is a possessive particle making it “flea’s market” or “market of flea”