We probably do that because English has a lot of German
I know at least one; window. You took that from the Swedish word vindöga, wind eye, that means the same thing as window. But it’s no longer used in Swedish as it doesn’t really make sense since we have windows made of glass now and not just holes in the wall
Guys honestly how can dyslexic people read these “words”
I would argue since that is a compound word it is actually much easier to read since you know how the parts are supposed to be spoken. If that makes sense 😅
Speaking as a German and a software developer: just because you can, does not mean you should.
Sometimes it is easier and better to not stuff words together and give readers a bad time than to write “Schiffsschraubeneichungsvorgabenverordnungsüberwacher”.
Sorry for replying this late, totally missed it but i like the analogy. But what would be the alternative? Creating a new word for every function?
P. S: Also SchiffsSchraubeenEichungsvorgabenVerordnungsÜberwachung is much more readable: That’s why sir Pascal mounted a camel and created PascalCase and camelCase! (reading all the other answers I am proud that we collectively came to the same conclusions that it should be PascalCase!)
Schiffsschraubeneichungsvorgabenverordnungsüberwacher
From google translate: “Ship propeller calibration specification regulation supervisor”
An English software developer would write that as,
ShipPropellerCalibrationSpecificationRegulationSupervisor
so only the camel case would make a difference hereOnly a Java dev would write that abomination
Not quite, for Java you still need the Factory part at the end!
I thought it looked like some form of artilleri but apparently it’s just a Högspänningslikströmsöverföringsanläggning (in swedish) so nothing to dangerous.