No, we call jam jam. Jelly is made purely of the juice of a fruit or berry, thickened with pectin and with added sugar. If you use the whole fruit smooshed up but with chunks we call it preserves. We also call marmalade marmalade. It’s made primarily of the skin of citrus fruit, but you probably know that
Hello United States citizen. Believe it or not, there are English speaking countries other than the United States. Not only is this true, they also use the same English words to describe different things.
In the UK, jam refers to the typically fruit based spread you eat with something like bread. Seeds? No seeds? It’s all jam. Jelly refers to a gelatinous gelatin dessert, commonly known as Jell-O in the United States.
Marmalade is a jam made using a citrus fruit and its peel. Shockingly, it means the same thing in both countries and would be referred to as jam in both.
In the United States, jelly is what you stated. The same thing but with the entire fruit, which you incorrectly dubbed preserves, is called jam. Preserves, specifically fruit preserves, refers to either as it is specifically defined as a preparation of fruits whose main preserving agent is sugar. Jam, jelly (in freedumb speech), and marmalade are all fruit preserves, as are fruit chutneys and conserves.
Tl;dr: you’re on the Internet. Before authoritatively correcting someone, verify you know what you’re talking about first
Tl;dr: you’re on the Internet. Before authoritatively and incorrectly correcting someone, consider using it to verify that you’re actually correct first.
They responded to “US people say this” with “no, US people actually say this”. Then you said “Hey, there are places other than the US”.
Maybe before you correct someone you should check the thread you’re responding to.
Despite all that effort, he’s wrong as well. I’m born and raised in London, UK and we most certainly have differentiations. The description of preserves having elements of the real fruit is the same in the UK: I can go to the local supermarket right now and the shelf will have different sections for jams, preserves, and marmalades (which the person they were replying to were also correct in their description).
The thing I haven’t seen is American Jelly, as Jelly here is the same as Jell-O in the US.
When someone correctly says in the context of UK English “the yanks call (UK English A) (US English B)!” and they respond “no, we call (US English B) (US English B)” and proceeds to provide a US centric lecture of nomenclature, they tend to be contradicting them. On their own geographically correct usage of the word.
Corollary example also appropriate for the US. MtF person recently transitions and word is spreading.
Person 1: They even call Roy Martha.
Person 2: No, I call Roy Roy.
The only thing better than getting lectured on reading comprehension is being lectured by someone who didn’t comprehend the reading.
All that time and the best response you had is “nuh uh!”. When I counter an argument and the response is pure cope, like you here, it’s a pretty clear admission that you actually can’t respond.
I don’t know how your reading comprehension is this bad. The OP of this thread said they didn’t know what jello was because they lived outside the US. Deceptichum said “they” call jam jelly, with the “they” being US people. Then maryjayjay corrected that comment, saying “we” (meaning US people) call jam jam and jelly jelly, meaning they’re 2 different things. That’s when your comment came in saying “nuh uh, the world isn’t the US!”
I’m not sure how it can be much clearer. If you’re still having trouble please point out where you don’t understand.
How convenient to leave out the third comment, the one you replied to.
The second comment was not just “higlighting a difference in US English versus English elsewhere”, it was claiming that US English calls jam jelly, and the third one corrected that claim.
Of course there are other English speaking countries besides the US, but the third comment was absolutely justified in correcting what the second comment claimed. It’s not like there was some person from the US who said that all English is like that, making your comment pretty unnecessary.
Clearly my omission was intentional as it entirely changed the context of the conversation and destroyed my argument. Oh wait, it didn’t do either of those things. Great job pointing out something immaterial to deflect from your lack of response to the points made.
I keep repeating this and no one is able to actually refute it. US English lumps jam and jelly together as fruit based spreads but differentiates by consistency. Commonwealth English largely uses jam to describe a fruit based spread, would also use jam to describe what is referred to as jelly in US English, and uses jelly to describe a gelatin dessert.
The second comment, from a non-US person, can be rephrased through direct word substitution as
“to make it more confusing, US English speakers (they) call fruit based spread (jam) a gelatin dessert (jelly)”.
As a non-US person, this is how I read it. Having lived in the US for a number of years, this is still how I read it. I ran it by several of my office mates who hail from the US and India. They all happened to interpret it similarly without any prompting. They also think I’m an idiot for engaging with any of this. I’m inclined to agree.
Your interpretation makes no sense. Why would a non-US English speaker use US English definitions to make an incorrect observation when using Commonwealth definitions makes the observation true and contextually appropriate, not to mention a common observation of US English?
Yes, obviously the second comment was written by a non-US person. Nobody is trying to say otherwise.
Your original comment starts with pointing out that there isn’t just US English, and quite rudely so. Again, nobody is trying to say otherwise. The third comment was just a US person clearing up the non-US person’s conception about the usage of words in the US. So you pointing out that there are people outside of the US, who use words differently than people inside the US was entirely unnecessary. That’s what most people are taking issue with, I think.
Again, it’s kinda funny how much effort you’re putting into this. It feels a lot like you’re just trying to be correct in some way, instead of just admitting that your first comment was out of line. Welcome to my block list, and goodbye.
I don’t know what jello is. Is it just plain jelly? Regards, the non-american world (I assume)
Sweet fruit flavored gelatin.
Yeah it’s just a brand of jelly.
To make it more confusing they call jam jelly.
No, we call jam jam. Jelly is made purely of the juice of a fruit or berry, thickened with pectin and with added sugar. If you use the whole fruit smooshed up but with chunks we call it preserves. We also call marmalade marmalade. It’s made primarily of the skin of citrus fruit, but you probably know that
Hello United States citizen. Believe it or not, there are English speaking countries other than the United States. Not only is this true, they also use the same English words to describe different things.
In the UK, jam refers to the typically fruit based spread you eat with something like bread. Seeds? No seeds? It’s all jam. Jelly refers to a gelatinous gelatin dessert, commonly known as Jell-O in the United States.
Marmalade is a jam made using a citrus fruit and its peel. Shockingly, it means the same thing in both countries and would be referred to as jam in both.
In the United States, jelly is what you stated. The same thing but with the entire fruit, which you incorrectly dubbed preserves, is called jam. Preserves, specifically fruit preserves, refers to either as it is specifically defined as a preparation of fruits whose main preserving agent is sugar. Jam, jelly (in freedumb speech), and marmalade are all fruit preserves, as are fruit chutneys and conserves.
Tl;dr: you’re on the Internet. Before authoritatively correcting someone, verify you know what you’re talking about first
They responded to “US people say this” with “no, US people actually say this”. Then you said “Hey, there are places other than the US”.
Maybe before you correct someone you should check the thread you’re responding to.
Despite all that effort, he’s wrong as well. I’m born and raised in London, UK and we most certainly have differentiations. The description of preserves having elements of the real fruit is the same in the UK: I can go to the local supermarket right now and the shelf will have different sections for jams, preserves, and marmalades (which the person they were replying to were also correct in their description).
The thing I haven’t seen is American Jelly, as Jelly here is the same as Jell-O in the US.
When someone correctly says in the context of UK English “the yanks call (UK English A) (US English B)!” and they respond “no, we call (US English B) (US English B)” and proceeds to provide a US centric lecture of nomenclature, they tend to be contradicting them. On their own geographically correct usage of the word.
Corollary example also appropriate for the US. MtF person recently transitions and word is spreading.
Person 1: They even call Roy Martha.
Person 2: No, I call Roy Roy.
The only thing better than getting lectured on reading comprehension is being lectured by someone who didn’t comprehend the reading.
Man, that’s a lot of words to still be wrong.
All that time and the best response you had is “nuh uh!”. When I counter an argument and the response is pure cope, like you here, it’s a pretty clear admission that you actually can’t respond.
I don’t know how your reading comprehension is this bad. The OP of this thread said they didn’t know what jello was because they lived outside the US. Deceptichum said “they” call jam jelly, with the “they” being US people. Then maryjayjay corrected that comment, saying “we” (meaning US people) call jam jam and jelly jelly, meaning they’re 2 different things. That’s when your comment came in saying “nuh uh, the world isn’t the US!”
I’m not sure how it can be much clearer. If you’re still having trouble please point out where you don’t understand.
Its kinda funny how much effort you put into this comment, despite the context pretty clearly being about US English
The literal first comment in the thread mentions a confusion of the non-American vs American “world” in reference to naming.
The next highlights a difference in US English versus English elsewhere.
I’d long to hear how the context is solely US English.
How convenient to leave out the third comment, the one you replied to.
The second comment was not just “higlighting a difference in US English versus English elsewhere”, it was claiming that US English calls jam jelly, and the third one corrected that claim.
Of course there are other English speaking countries besides the US, but the third comment was absolutely justified in correcting what the second comment claimed. It’s not like there was some person from the US who said that all English is like that, making your comment pretty unnecessary.
Clearly my omission was intentional as it entirely changed the context of the conversation and destroyed my argument. Oh wait, it didn’t do either of those things. Great job pointing out something immaterial to deflect from your lack of response to the points made.
I keep repeating this and no one is able to actually refute it. US English lumps jam and jelly together as fruit based spreads but differentiates by consistency. Commonwealth English largely uses jam to describe a fruit based spread, would also use jam to describe what is referred to as jelly in US English, and uses jelly to describe a gelatin dessert.
The second comment, from a non-US person, can be rephrased through direct word substitution as
As a non-US person, this is how I read it. Having lived in the US for a number of years, this is still how I read it. I ran it by several of my office mates who hail from the US and India. They all happened to interpret it similarly without any prompting. They also think I’m an idiot for engaging with any of this. I’m inclined to agree.
Your interpretation makes no sense. Why would a non-US English speaker use US English definitions to make an incorrect observation when using Commonwealth definitions makes the observation true and contextually appropriate, not to mention a common observation of US English?
Yes, obviously the second comment was written by a non-US person. Nobody is trying to say otherwise.
Your original comment starts with pointing out that there isn’t just US English, and quite rudely so. Again, nobody is trying to say otherwise. The third comment was just a US person clearing up the non-US person’s conception about the usage of words in the US. So you pointing out that there are people outside of the US, who use words differently than people inside the US was entirely unnecessary. That’s what most people are taking issue with, I think.
Again, it’s kinda funny how much effort you’re putting into this. It feels a lot like you’re just trying to be correct in some way, instead of just admitting that your first comment was out of line. Welcome to my block list, and goodbye.